Tutorado | Nombre del trabajo | Nombre del Director | LGACs | Aguirre Varela Claudia Zoraya | Traducción comentada inglés-español de la obra literaria Compass and Torch, a partir del uso de los traductores automáticos GTT y DeepL | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dr. José Cortez Godínez | Procesos de Traducción e Interpretación | Ávila Sánchez Melissa | Traducción audiovisual: propuesta de traducción inglés- español de la película Clueless | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de Traducción e Interpretación | Briseño Rodríguez Aranzazu | Traducción parcial de las Guías de la Asociación Americana para el estudio de las enfermedades del hígado y de la Sociedad Americana de enfermedades infecciosas para el manejo de paciente portador de virus de hepatitis C | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de Traducción e Interpretación | Briseño Rodríguez Dione | Traducción del inglés al español de un Memorándum de Entendimiento entre el Consulado de México en Sacramento, California y el Departamento de Servicios de Protección Infantil de California | Dra. Graciela Paz Alvarado/Mtra. María Guadalupe Dórame Miramontes | Procesos de Traducción e Interpretación | Castellanos Martínez Felipe | Historia de la profesionalización de la traducción en Baja California | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/ Dra. Ma. Guadalupe Montoya Cabrera | Lingüística Aplicada a la Traducción | Chig Durazo Clarissa | Análisis de la traducción realizada por la Organización de los Estados Americanos, OEA, de los artículos 103 y 107 constitucionales | Mtro. Eldon Walter Longoria Ramón/Mtra. María Guadalupe Dórame Miramontes | Procesos de Traducción e Interpretación | Durán Hernández Alfonso | Análisis de la traducción de mexicanismos del español al inglés en la novela Pedro Páramo de Juan Rulfo (1955) y sus traducciones, 1959 y 1994 | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/Mtro. Marco A. Velázquez Castro | Procesos de Traducción e Interpretación | Gómez Guerrero Génesis Alejandra | Glosario de frases español-inglés: una herramienta necesaria en la asignatura Inglés como Lengua Extranjera | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. Leticia Valdez Gutiérrez | Lingüística Aplicada a la Traducción | González Betancourt Ibis Laurel | A Translation Proposal of a Collection of Latin American Baroque Villancicos from Spanish into English | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/Dr. Miguel Duro Moreno | Procesos de Traducción e Interpretación | González Vilchis Julieta Cecilia | Analysis of the translation of idiomatic expressions from English to Spanish in Dan Brown’s novel Angels and Demons | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/Dr. Miguel Duro Moreno | Procesos de Traducción e Interpretación | Muñoz González Aníbal | Analysis of codes of ethics that apply to telephone medical interpreters who work remotely in Mexico for American-based call centers | Mtro. Eldon Walter Longoria Ramón/Mtro. Juan Carlos Lugo Torres | Procesos de Traducción e Interpretación | Orozco Contreras Valeria | Traducción del coreano al español del cuento coreano Heungbu y Nolbu como herramienta didáctica para estudiantes de coreano | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de Traducción e Interpretación | Pérez Morales Karla Lucía | Propuesta de Traducción español- inglés de la sección Prevención de la página web de la Secretaria de Seguridad y Protección Ciudadana de Chiapas. | Dr. José Cortez Godínez/Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de Traducción e Interpretación | Pliego Krazer Nazir Havisha | Análisis de la jerga de las tribus urbanas en la frontera Mexicali/Calexico | Dr. José Cortez Godínez/Dra. Graciela Paz Alvarado | Lingüística Aplicada | Razo Rosales Dayana Vianey | La interpretación de Lengua de Señas en Mexicali: Propuesta de un modelo para la formación profesional del intérprete de señas. | Dra. Graciela Paz Alvarado/Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de Traducción e Interpretación | Villavicencio Espinoza Jassiel Israel | Análisis de la traducción de culturemas en el doblaje de inglés al español mexicano en cinco episodios de Los Simpson | Dr. José Cortez Godínez/Dra. María Angélica Ramírez Gutiérrez | Procesos de Traducción e Interpretación | Villegas Medina José Antonio | Traduction et analyse des composants linguistique-culturels de deux extraits de Poesía Chicana du spanglish au fragnol Traducción y análisis de los componentes lingüístico-culturales de dos extractos de Poesía Chicana del spanglish al fragnol | Mtro. Eldon Walter Longoria Ramón/Mtro. Orlando Valdez Vega | Procesos de Traducción e Interpretación |
|
|
|
Tutorado | Nombre del trabajo | Nombre del Director | LGACs | Adame Flores Antonio | Subtitulación comentada del episodio “King Kong (1933) Son of Kong (1933) Movie Reviews” en el sitio Web “Cinemassacre’s Kongathon” | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Mtra. Dulce María Antonia Rodríguez Díaz | Procesos de traducción e interpretación | Beltrán Zavala Neyda Crisel | Propuesta de traducción de una declaración de ofendido en materia penal en Baja California | Mtro. Eldon Walter Longoria Ramón /Dr. Dr. David G. Toledo Sarracino | Procesos de traducción e interpretación | Cárdenas Sánchez Ángeles Judith | Comparación del manejo de la subcompetencia estratégica en traducción de alumnos de licenciatura de la Universidad de Holguín y la UABC | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de traducción e interpretación | Carrillo Ávila Elda Rebeca | Análisis del subjuntivo en las traducciones al inglés y al francés de la obra “Las batallas en el desierto” de José Emilio Pacheco | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/Mtro. Marco Antonio Velázquez Castro | Procesos de traducción e interpretación | Castro De Lucas Briseida Patricia | Análisis de la traducción del inglés al español de los juegos de palabras y rimas en 5 canciones de Disney | Mtro. Eldon Walter Longoria Ramón Dr. David G. Toledo Sarracino | Procesos de traducción e interpretación | Cota Carrillo Paola Roxana | Análisis de la traducción de culturemas en la serie animada “Contes de la Rue Broca” del francés al español | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/Dra. Sonia Acosta Domínguez | Procesos de traducción e interpretación | Félix Chaparro Dania Carolina | Análisis pragmático-discursivo de frases utilizadas en determinados escenarios de la vida cotidiana en los Estados Unidos y su traducción al español | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Lingüística aplicada a la traducción | García Méndez Sandra Marlene | Análisis de la traducción del inglés al español latino de la canción: “Hakuna Matata” de la película clásica de Disney: El Rey León. | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. María Guadalupe Montoya | Procesos de traducción e interpretación | Medina Ortiz Luis Eduardo | Análisis comparativo de la definición de error de traducción escrita a partir de diferentes teorías | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/Dra. Ma. Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de traducción e interpretación | Parra Rojas Bruce Alberto | Propuesta de subtitulación del inglés al español mexicano de la película Pulp Fiction | Dr. José Cortez Godínez/Mtra. Dulce María Antonia Rodríguez Díaz. | Procesos de traducción e interpretación | Rubio Cisneros Alhelí | Propuesta de traducción del francés al español del capítulo 9 de la obra literaria Rouge Gueule de Bois del autor francés Léo Henry | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Mtro. Eldon Walter Longoria Ramón | Procesos de traducción e interpretación | Ruiz Martínez Paola | Traducción del español al inglés de las cédulas descriptivas del “Museo del Café” de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/Mtro. Juan Carlos Lugo Torres | Procesos de traducción e interpretación | Tirado Angulo May | Glosario terminológico de la traducción de contratos de arrendamiento inglés-español en el sector maquiladora en Tijuana | Mtro. Eldon Walter Longoria Ramón/Mtro. Alberto Gutiérrez Márquez | Lingüística aplicada a la traducción | Valtierra Mejía Aarón | Análisis del humor en el doblaje del inglés al español de tres escenas de la película Shrek 3 | Dr. José Cortez Godínez/Mtra. Dulce María Antonia Rodríguez Díaz. | Procesos de traducción e interpretación | Verdugo Robles Adriana María | Análisis del proceso traductor de un texto especializado, traducido del inglés al español: una experiencia en una universidad cubana | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. Graciela Paz Alvarado | Procesos de traducción e interpretación |
|
|
|
Tutorado | Nombre del trabajo | Nombre del Director | LGACs | Avilés Muñoz Raquel | Traducción comentada del español al inglés de la página electrónica de “Gente por animales, A.C.” | Dr. José Cortez Godínez/ Dra. Sonia Acosta Domínguez | Procesos de traducción e interpretación | García Esparza Violeta | Traducción comentada de culturemas del francés al español: Sociologie de la trahiso de Sébastien Schehr | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Mtro. Eldon Walter Longoria Ramón | Procesos de traducción e interpretación | Gardea González Manuel Alejandro | Analysis of procedures used by translation students when confronted with phrasal verbs | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/ Dra. María del Rocío Domínguez Gaona | Procesos de traducción e interpretación | Martínez Espinoza Kyttzia Maleny | Traducción comentada español-inglés, de la nomenclatura zoológica, fichas técnicas e información complementaria del Jardín Zoológico Payo Obispo de Chetumal, Quintana Roo. | Dr. José Cortez Godinez/ Dra. Sonia Acosta Domínguez | Procesos de traducción e interpretación | Oceguera López Patricia | El uso de aplicaciones para tablets en la toma de notas del intérprete | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/ Mtro. Alan Ricardo Arias Castro | Lingüística aplicada a la traducción | Olguín Jiménez Karina | Valoración de estrategia de traducción en colocaciones léxicas del francés al español en la novela “Madame Bovary” | Dra. Sonia Acosta Domínguez/ Dra. Rosío del Carmen molina Landeros | Procesos de traducción e interpretación | Ramos Sánchez María José | Traducción inglés-español del artículo Solution-Focused Brief Therapy in Combination With Fantasy and Creative Language in Working With Children: A Brief Report”. de Gianluca Ciuffardi, Sonia Scavelli, and Andrea Leonardi | Dra. Graciela Paz Alvarado/ Dr. José Cortez Godínez | Procesos de traducción e interpretación | Rodríguez Montes María Ángela | Traducción parcial y comentada: Ley de Amparo, Reglamentaria de los Artículos 103 y 107 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos | Dra. Sonia Acosta Domínguez/ Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de traducción e interpretación | Rojas Rubio Velia | Análisis de los parámetros de funcionalidad en la traducción del folleto médico “get the facts about gynecologic cáncer” | Dra. Rosío del Carmen molina Landeros/ Mtro. Juan Carlos Lugo Torres | Procesos de traducción e interpretación | Salamon Michal Jan | Una propuesta de protocolos para la traducción aplicada al doblaje en América Latina | Dra. Sonia Acosta Domínguez/ Mtra. Dulce María Antonieta Rodríguez Díaz | Procesos de traducción e interpretación | Sánchez Bautista Luis Enrique | Consecuencias de la ausencia de peritos intérpretes dentro del proceso penal tradicional en Tijuana, Baja California: estudio de caso | Dra. Rosío del Carmen Molina Landeros/ Mtro. Juan Carlos Lugo Torres | Lingüística aplicada a la traducción | Sánchez Chacón Jonathan | Blog inglés-español: la intervención en crisis y primeros auxilios psicológicos. | Dra. Graciela Paz Alvarado/ Dr. José Cortez Godínez | Procesos de traducción e interpretación | Trujillo Álvarez Javier | Traducción comentada inglés-español de Pokémon Yellow Version: Special Pikachu Edition | Dr. José Cortez Godínez/ Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de traducción e interpretación |
|
|
|
Tutorado | Nombre del trabajo | Nombre del Director | LGACs | Aldaco Hernández Diana Lorena | Glosario de términos especializados italiano-español-inglés en psicología sistémica de terapia familiar y de pareja. | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Lingüística aplicada a la traducción | Badillo Ibarra Dyanna Irenne | Diseño de Página web como auxiliar en el campo de la traducción jurídica en Baja California. | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Dr. José Cortez Godínez | Procesos de traducción e interpretación | Castillo González Claudia Susana | Glosario trilingüe español-inglés-francés de terminología utilizada en la industria de la moda. | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Lingüística aplicada a la traducción | Contreras Márquez Saúl Ismael | Traducción del español al inglés del sitio web de la Asociación Civil Refugio de Amor para Enfermos Mentales de Mexicali, B.C. | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor | Procesos de traducción e interpretación | Galaz Mireles Ilse Dolores | Traducción y terminología equivalente del inglés al español de las actas de nacimiento y matrimonio de California, E.U.A. | Dra. Graciela Paz Alvarado/ Dra. Eleonora Lozano Bachioqui | Lingüística aplicada a la traducción | Gutiérrez Arias Sachely | Glosario comparativo de términos idiomáticos del francés al español aplicados en la danza clásica en Baja California. | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Mtro. Eldon Walter Longoria Ramón | Procesos de traducción e interpretación | León Duran Zulma Eugenia | Prontuario jurídico español-inglés relativo al concepto de paternidad dentro del Código Civil de Baja California. | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Dra. Eleonora Lozano Bachioqui | Lingüística aplicada a la traducción | Lima Chávez Carlos Enrique | Tesauro de términos médicos más utilizados en el sector de turismo médico de la ciudad de Mexicali. | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Mtro. Alan Ricardo Arias Castro | Lingüística aplicada a la traducción | Mendívil Vásquez Carolina | Blog en inglés y en español de los términos médicos de la epilepsia, para favorecer la comunicación médico-paciente | Dra. Sonia Acosta Domínguez/ Dr. José Cortez Godínez | Lingüística aplicada a la traducción | Ponce Alonso Zaideth Zobeida | Court Interpreters in the State of California, USA: A Spanish-English glossary of difficult expressions of Mexican Immigrants during a Trial. | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. Kora Evangelina Basich Peralta | Lingüística aplicada a la traducción | Pons Zermeño Alan Alejandro | Manufactura Esbelta, contrastes en terminología Inglés–Español | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Lingüística aplicada a la traducción | Reyes Escalante Elizabeth | Guía de procesos y glosario para la traducción de documentos académicos de la Licenciatura en Enfermería de la UABC | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Dra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de traducción e interpretación | Rico Espinosa Ana Cecilia | Traducción comentada y glosario de terminología utilizada en la traducción español-inglés de páginas WEB de servicios ofertados por agencias de investigación de mercados | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Mtro. Eldon Walter Longoria Ramón | Lingüística aplicada a la traducción | Robles Barreras Betzabe | Traducción de la hoja de asignatura Sistemas mecánicos del programa de Técnico Superior Universitario en Mecatrónica | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Mtra. Alejandra Cham Salivie | Procesos de traducción e interpretación | Carranza Gallardo Emilio Venustiano | El perito intérprete y los juicios orales en Baja California: los derechos humanos como herramienta de interpretación especializada en el nuevo sistema penal acusatorio. | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/Mtro. Claudio Ramírez | Procesos de traducción e interpretación | Espinosa Torres Carlos Amador | Las microestructuras del lenguaje en la traducción jurídica dentro del ámbito civil y penal: estudio de caso. | Dra. Rosío del Carmen Molina/Mtro. Claudio Ramírez Salas | Lingüística aplicada a la traducción | Mota Alvarado Tanya Alejandra | Sugerencias terminológicas para la traducción de documentos en el contexto de las relaciones intergubernamentales en la región Tijuana-San Diego. | Dra. Rosío del Carmen Molina/Esp. Juan Carlos Lugo | Lingüística aplicada a la traducción | Santos Sigala Noriko Estefania | La memoria de traducción como herramienta básica para el estudiante de traducción: estudio de caso. | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/ Dr. José Cortez Godínez | Procesos de traducción e interpretación | Serrano Legge Alina Fernanda | Manual de traducción de contratos de compra – venta del español al inglés. | Dra. Leticia Valdez Gutiérrez/ Mtro. Claudio Ramírez Salas | Procesos de traducción e interpretación | Velazquez León Francisco Javier | Glosario de terminología médica para la traducción de artículos en la Especialidad de Pediatría. | Dra. Rosío del Carmen Molina Landeros/Mtro. Alan Ricardo Arias Castro | Lingüística aplicada a la traducción |
|
|
|
Tutorado | Nombre del trabajo | Nombre del Director | LGACs | Díaz González, Erick Christopher | Traducción comentada de las características multimodales de juegos de mesa con formato de tablero y cartas. | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta /Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor | Procesos de traducción e interpretación | Feuchter Leyva, Ekatherina | Traducción comentada. Actas de nacimiento y matrimonio emitidas por los Estados de Baja California, Sonora y Sinaloa | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. Eleonora Lozano Bachioqui | Procesos de traducción e interpretación | González Sánchez, Diana Isela | Redacción y traducción al inglés: una guía de estilo para artículos académicos en el área de medio ambiente. | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Mtra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de traducción e interpretación | Limón Páez, María Cecilia | Traducción de una guía de viaje para estudiantes de la UABC que se van de intercambio a la Unión Europea. | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta /Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor | Procesos de traducción e interpretación | Parada García, Griselda | Ventajas y desventajas de los traductores automáticos: manual con sugerencias para la utilización óptima de Google Translator Toolkit ® | Dra. Graciela Paz Alvarado/Dr. José Cortez Godínez | Procesos de traducción e interpretación | Peña Gutiérrez Christian Hugo | Traducción anotada de una guía de carácter médico para el cuidado emocional y físico de pacientes con cáncer en el hogar. | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor | Procesos de traducción e interpretación | Esquerra Niño, Rey Frasua | Análisis del enfoque o tendencia que se presenta en las traducciones que se realizan en dos diarios mexicanos, uno de derecha y otro de izquierda, en torno al artículo “Mexico’s Peña Nieto Talks to TIME” | Dra. Rosío del Carmen Molina Landeros/Dra. Sonia Acosta Domínguez | Lingüística aplicada a la traducción | Lugo Salas, Claudia Marcela | El Tratado de Libre Comercio de América Latina del Norte (TLCAN), algunos escollos de equivalencia en la traducción jurídica | Dra. Rosío del Carmen Molina Landeros/Mtro. Claudio Enrique Ramírez Salas | Lingüística aplicada a la traducción | Quiñones Martínez, Ileana Julieta | El uso de los textos literarios en la enseñanza de la traducción | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Dra. Sonia Acosta Domínguez | Procesos de traducción e interpretación | Ramírez Ariza, Jorge Fernando | Propuesta de clasificación tipológica de los falsos amigos según los parámetros lingüísticos de morfología, etimología y semántica | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. Diana Alexandra Pérez Moreno | Lingüística aplicada a la traducción | Verdugo Becerra, Jessica Anaeli | La calidad en la traducción del humor con referentes sexuales. Estudio de caso del subtitulaje del inglés al español de México de la película “Virgen a los cuarenta años” (Estados Unidos, 2005) | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor /Mtra. Leticia Valdez Gutiérrez | Procesos de traducción e interpretación |
|
|
|
Tutorado | Nombre del trabajo | Nombre del Director | LGACs | Carlos Valle, José Antonio | Análisis de los mensajes socioculturales en el doblaje al español latinoamericano de la película Forrest Gump | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez S. /Mtra. Olimpia Buenrostro Flores | Procesos de Traducción e Interpretación | García Arreola, Consuelo | The Role of the Translator in Alternative Medicine: The Case of a Vegan Diet | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Leticia Valdéz Gutiérrez | Lingüística Aplicada a la Traducción | Lelevier Grijalva, Beatriz Eugenia | Glosario de Vitivinicultura del Valle de Guadalupe | Miguel Ángel Lemus Cárdenas/Dra. Rosío del Carmen Molina Landeros | Lingüística Aplicada a la Traducción | Lepe Fernández, Carola | El papel de la interpretación social en el ámbito de los servicios públicos en Tijuana: Una propuesta para mejorar el desempeño del intérprete. | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/Dra. Sonia Acosta Domínguez | Procesos de Traducción e Interpretación | Miranda de la Colina, Arturo Raúl | Glosario Trilingüe: japonés – inglés – español Industria maquiladora de televisores | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Dr. Antonio Rico Solayes | Lingüística Aplicada a la Traducción | Ortiz López, María Olivia | Las competencias del intérprete de conferencias. | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/Mtro. Alan Castro Arias | Procesos de Traducción e Interpretación | Bejarano Gil Samaniego, Gabriela Guadalupe | Traducción de una sentencia definitiva dentro del juicio especial hipotecario | Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas/Dra. Kora Evangelina Basich Peralta | Procesos de Traducción e Interpretación | Brizuela Castañeda, Linda Cristina | Glosario bilingüe inglés-español de la terminología de la especialidad de orientación y movilidad | Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas | Lingüística Aplicada a la Traducción | Flores Rubio, Sonia Viviana | Traducción de un Manual de Operador de Montacargas Inglés-Español. | Dra. Sonia Acosta Domínguez/Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas | Procesos de Traducción e Interpretación | Muro Ramírez, Diana | Traducción Comentada. La toma de decisiones de un traductor de un manual de autoayuda. | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/Mtra. Sonia Acosta Domínguez | Procesos de Traducción e Interpretación | Vildósola Sánchez, Martha Fernanda | Guía de terminología médica básica inglés-español en la formación de traductores e intérpretes | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/Dra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor | Procesos de Traducción e Interpretación |
|
|
|
Tutorado | Nombre del trabajo | Nombre del Director | LGACs | Mendoza Quijada, María Elena | Glosario de términos legales | Director: Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas/Mtra. Eleonora Lozano Bachioqui | Lingüística aplicada a la traducción | Castillo Ponce, Patricia | Glosario español-inglés de términos especializados en el área de eventos empresariales: Un instrumento para el desarrollo profesional de la logística y la organización en la empresa RED. | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta /Mtra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor | Lingüística aplicada a la traducción | Bejarano Gil Samaniego, Margarita | Glosario de especificaciones en documentos constructivos | Dra. Graciela Paz Alvarado/Dr. Rafael Saldivar Arreola | Lingüística aplicada a la traducción | Aguilar Obeso, Tania | El uso de la traducción como herramienta didáctica para la enseñanza de un segundo idioma. | Mtra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. Diana Alexandra Pérez Moreno | Lingüística aplicada a la traducción | Díaz Straffon, Estefanía | Análisis del ensayo filosófico “la escuela de Mileto”: una reflexión de la traducción en Horst Matthai | Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas /Dra. Rosío del Carmen Molina Landeros. | Procesos de Traducción e Interpretación | Fernández Ramiro, Eyra | Glosario de términos consulares español-inglés | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/Juan Carlos Lugo Torres | Lingüística aplicada a la traducción | Medina Ceballos, Laura | La Importancia de los Recursos Tecnológicos en la Formación de Traductores: Propuesta de Mejora sobre la Asignatura de RTATI de la Licenciatura en Traducción de la UABC | Mtra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Mtra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de Traducción e Interpretación | Michel Martínez, Melissa | Guía básica para la traducción de antropónimos y topónimos del inglés al español: análisis de The Lord of the Rings | Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas/Dra. Rosío del Carmen Molina Landeros | Lingüística aplicada a la traducción | Puga Ayala, Argelia | Glosario especializado de cinematografía inglés-español | Mtra. Sonia Acosta Domínguez/Mtra. Eleonora Lozano Bachioqui | Lingüística aplicada a la traducción | Rangel Campino, Karla Janette | El uso del hipertexto por estudiantes de traducción. Estudio de caso | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas | Lingüística aplicada a la traducción Procesos de Traducción e Interpretación |
|
|
|
Tutorado | Nombre del trabajo | Nombre del Director | LGACs | Guerrero Peñaloza Ángel Samuel | Traducción del Contrato de Prestación de Servicios por Honorarios Asimilables a Sueldos por Tiempo Definido del Instituto de Cultura de Baja California | Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas/Mtra. Eleonora Lozano Bachioqui | Procesos de Traducción e Interpretación | Peralta Casillas, María Cristina | Traducción del texto de la página electrónica de la asociación civil: “Mujeres por un Mundo Mejor” | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/Mtra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de Traducción e Interpretación | Nuza Sánchez Marialy, | Traducción parcial de la página web de la Unidad Municipal de Acceso a la información del XX Ayuntamiento de Mexicali | Mtra. Sonia Acosta Domínguez/Mtra. Eleonora Lozano Bachioqui | Procesos de Traducción e Interpretación | Castaneira Legrand, Bernardette Sol | Glosario Vitivinícola / Wine Glossary/ Glossaire Vinicole | Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas/Dra. Graciela Paz Alvarado | Lingüística Aplicada a la traducción | Ramos Fabián, Carolina | Glosario de instrumentos de cocina | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/Dra. Rosío del Carmen Molina | Lingüística Aplicada a la traducción | Licéaga Villamil, Diana | “Mar y Tierra”: Glosario bilingüe inglés-español de gastronomía de Baja California | Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas /Mtro. Alfredo Escandón Jiménez | Lingüística Aplicada a la traducción | Ramírez Salas, Claudio Enrique | Análisis de las principales concepciones para la evaluación de la calidad de la traducción y su aproximación en el ámbito de la traducción jurídica inglés-español | Mtra. Ana Gabriela Guajardo Martínez Sotomayor/Dra. Graciela Paz Alvarado | Procesos de traducción e Interpretación | Medina Medina, Jazmín Addy | Creación y traducción de glosarios de términos técnicos Plantronics | Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas/Dra. Rosío Molina Landeros | Procesos de traducción e Interpretación | Jiménez Fregoso, Jesús Guillermo | Glosario inglés-español de términos de instrumentos para el concreto y estampado | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/Mtro. Alán Ricardo Arias Castro | Procesos de traducción e Interpretación |
|
|
|
Tutorado | Nombre del trabajo | Nombre del Director | LGACs | Ibarra González, Rodrigo | Cerdotado: Forma y Sentido en la Traducción | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/Mtra. Sonia Acosta Domínguez | Procesos de traducción e Interpretación | Meza Liera, Zahira | Fichas terminológicas del instrumental que se utiliza un consultorio dental general | Mtra. Marisa López Paredes/Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas | Lingüística Aplicada a la traducción | Lamarque Piña, Olga | Glosario y fichas terminológicas del Convenio Western System Power Pool | Mtra. Sonia Acosta Domínguez/Dra. Kora Evangelina Basich Peralta | Lingüística Aplicada a la traducción | Lara Ceballos, Nancy | Glosario Ilustrado Martech Medical Products | Mtra. Eleonora Lozano Bachioqui/Mtra. Sonia Acosta Domínguez | Lingüística Aplicada a la traducción | Layton Arvizu, Mark Curly | Manual de subtitulación utilizando programas de computadora. | Mtra. Ana Gabriela Guajardo Sotomayor/Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas | Procesos de traducción e Interpretación | López Sandoval, Diana Mildreth | Fichas terminológicas en el área de interpretación legal en los tribunales | Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas/Mtra. María Guadalupe Montoya Cabrera. | Lingüística Aplicada a la traducción | Piñuelas Rivero, Laura Sofía | Banco Terminológico Financiero | Mtro. José Cortez Godínez/Mtra. Sonia Acosta Domínguez | Lingüística Aplicada a la traducción | Saenz Díaz, Eréndira Lucía | Glosario ilustrado de símbolos para alumnos de primaria que presentan trastornos: comportamiento, lenguaje o comunicación | Mtra. Ana Gabriela Guajardo Sotomayor/Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas | Lingüística Aplicada a la traducción | Vanegas Sañudo, Elisa Mariana | Herramientas de diseño editorial aplicadas en la traducción. | Mtra. María Guadalupe Montoya Cabrera/Dra. Kora Evangelina Basich Peralta | Procesos de traducción e Interpretación | Lugo Torres, Juan Carlos | Propuesta de perfil deseable para intérpretes legales de juicios orales en Baja California | Dra. Kora Evangelina Basich Peralta/ Mtra. Leticia Valdez Gutiérrez | Procesos de traducción e Interpretación | Martínez Echave, Carolina | La omisión como técnica de traducción en la subtitulación de comedias de situación al español latinoamericano: Estudio de caso serie Friends | Mtro. Alfredo Escandón Jiménez/ Mtra. Sonia Acosta Domínguez | Procesos de traducción e Interpretación | Flores Hernández, Salvador | Glosario de términos del fútbol americano. | Dra. Rosio del Carmen Molina Landeros/Dra. Kora Evangelina Basich Peralta | Lingüística Aplicada a la traducción | Valenzuela Miranda, Norma Esthela | La certificación de traductores en Baja California: la justificación de su propuesta | Dra. Graciela Paz Alvarado/ Mtro. David Guadalupe Toledo S | Procesos de traducción e Interpretación | Saldaña Hernández, Aida Berenice | Glosario de términos de economía agrícola. | Dra. Graciela Paz Alvarado/ Dra. Belén Dolores Avendaño Ruiz | Lingüística Aplicada a la traducción | Acevedo Barceló, Soledad | Libro visual bilingüe para la capacitación de las guías Montessori en el área sensorial | Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas /Dra. Jitka Crhova | Lingüística Aplicada a la traducción | Jiménez Fregoso, Alma Yunueth | El papel de la interpretación social en la región Tijuana-San Diego y su impacto en la labor de asociaciones Pro-migrantes | Dra. Kora Basich Peralta/ Mtra. Eleonora Lozano Bachioqui | Procesos de traducción e Interpretación | Ramírez Torres, Carmen Claudia | El uso de la traducción pedagógica como estrategia para la adquisición de vocabulario: caso inglés-español | Mtra. Leticia Valdez Gutiérrez/Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas | Procesos de traducción e Interpretación |
|
|
|
Tutorado | Nombre del trabajo | Nombre del Director | LGACs | Aréstegui Verdugo, Laura Elena | Glosario de Términos utilizados durante el proceso del Despacho Aduanero. | Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas | Lingüística aplicada a la traducción | Brown Limón, Sara | Fichas Terminológicas de los principales términos utilizados en las unidades de aprendizaje de educación quirúrgica del Programa de Medicina Veterinaria y Zootecnia de la UABC. | Mtra Marisa López Paredes | Lingüística aplicada a la traducción | Corona Gaytán, Teresa | Traducción de seguro de gastos médicos mayores. Un estudio de caso. | Mtra. Sonia Acosta Domínguez | Procesos de traducción e Interpretación | Esqueda Solórzano, María Estela | Glosario de terminología básica en Educación Especial. | Mtra. Ana Gabriela Guajardo Sotomayor | Lingüística aplicada a la traducción | Alma Gastélum Félix | Glosario de principales términos Financieros en español e inglés relacionados con el prospecto de colocación de certificados bursátiles. | Mtra. Eleonora Lozano Bachioqui | Lingüística aplicada a la traducción | Medina Herrera Juan Domingo | Impacto en la terminología en los géneros periodísticos. | Dra. Kora Basich Peralta | Procesos de traducción e Interpretación | Ramos Sandez, María Isabel | El uso de los recursos de informática y tecnología en el campo profesional de la traducción. | Mtra. María Guadalupe Montoya Cabrera | Procesos de traducción e Interpretación | Rodríguez Martínez, Karla Melina | La ficha terminológica como herramienta para la traducción fiel de los contratos civiles del inglés al español y viceversa. | Mtro. Miguel Ángel Lemus Cárdenas | Lingüística aplicada a la traducción | Yescas Piña, Rodrigo | La traducción automática en línea, Un estudio sobre su trascendencia. | Mtro. José Cortez Godínez | Procesos de traducción e Interpretación |
|
|
|
|
Nombre del alumno | Trabajo presentado | Evento | Lugar y fecha | Carranza Gallardo Emilio Venustiano | Apuntes acerca de las identidades de las lenguas originarias en Tijuana | V Coloquio de la Red | México, 2019 | Carranza Gallardo Emilio Venustiano | Ideología bilingüe sustractiva en la frontera México-0estados Unidos: estudio de intérpretes judiciales (2008-2018) | 7 Simposio | México, 2019 | Carranza Gallardo Emilio Venustiano | Actualización de los derechos lingüísticos de la interpretación judicial en México y en Baja California | Congreso CITI 8 | Tijuana, B.C. 2018 | Gardea González Manuel Alejandro | Research finding on translation techniques | Congreso CITI 8 | Tijuana, B.C 2018 | Verdugo Robles Adriana María | Análisis del proceso traductor de un texto especializado, traducido al español. Una experiencia en una universidad cubana | Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI8 | Tijuana, B.C., 2018 | Adame Flores Antonio | Subtitulación comentada del episodio “King Kong (1933) Son of King (1933) Movie Reviews, de la serie Cinemassacre’s Kongathon” | Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI8 | Tijuana, B.C., 2018 | Aldaco Hernandez Diana Lorena | Falsos cognados italiano-español. Análisis lexicológico y propuesta didáctica. | WEFLA | Holguín, Cuba 2017 | Carranza Gallardo Emilio Venustiano | Aproximación glotopolítica a la interpretación judicial en Baja California | Congreso WEFLA 2017 | México 2017 | Avilés Muñoz Raquel | Computer Assisted translation (CAT) and its Importance to Academy | Conferencia Científica Internacional WEFLA 2017 | Holguín, Cuba 2017 | Michal Jan Salamon | Una propuesta de protocolos para la traducción aplicada al doblaje en América Latina | Conferencia Científica Internacional WEFLA 2017 | Holguín, Cuba 2017 | Rodríguez Montes María Ángela y Gardea González Manuel Alejandro | “La especialización en la traducción e Interpretación” | Universidad de Holguín, Cuba | Holguín, Cuba, 2016 | Ponce Alonso Zaideth Zobeida | Court Interpreters in the State of California, USA: A Spanish-English glossary of difficult expressions of Mexican Immigrants during a Trial. | Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI 7 | Ensenada, B.C., 2016 | Quiñones Martínez Ileana Julieta | El uso de textos literarios en la enseñanza de la traducción: una propuesta didáctica | Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI 7 | Ensenada, B.C., 2016 | Verdugo Becerra Jessica Anel | La Calidad en la traducción del humor con referentes sexuales. Estudio de caso del subtitulaje del inglés al español de México de la película “Virgen a los cuarenta años” (Estados Unidos,2005) | Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI 7 | Ensenada, B.C., 2016 | Carranza Gallardo Emilio Venustiano | De traducción general a especializada: los derechos humanos como reto para el perito interprete en el nuevo sistema de justicia penal | CITI 7 | México 2016 | Esquerra Niño Rey Frasua | «El pantano mexicano: cómo abordan los medios mexicanos (impresos y digitales) una columna de crítica política publicada en el extranjero” | Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI 7 | Ensenada, B.C., 2016 | Beatriz Eugenia Lelevier Grijalva | Glosario de Vitivinicultura del Valle de Guadalupe | Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI 7 | Ensenada, B.C., 2016 | Díaz González Erick Christopher | Traducción comentada de las características multimodales de los juegos de mesa modernos con formato de tablero, cartas y mercado masivo | Congreso Internacional de Idiomas | Ensenada, B.C. 2015 | Christian Hugo Peña Gutiérrez | Traducción anotada de una guía de carácter médico para el cuidado físico y emocional en el hogar de pacientes con cáncer | Congreso Internacional de Idiomas | Ensenada, B.C. 2015 | Vildósola Sánchez, Martha | Manual de apoyo a la docencia de la terminología médica | Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI 6 | Mexicali, B.C. 2014. | Muro Ramírez, Diana | Manual de apoyo a la docencia de la terminología médica | Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI 6 | Mexicali, B.C. 2014. | Brizuela Castañeda, Linda Cristina | La investigación en traducción desde el punto de vista del alumno | Congreso Internacional de Traducción e Interpretación CITI 6 | Mexicali, B.C. 2014. |
|
|
|
|
Nombre del alumno | Título del trabajo | Lugar de presentación | Muro Ramírez Diana | Motivos de falta de hábito de lectura académica en universitarios de Mexicali ISSN: 1870-8420 | Revista Electrónica de Psicología Iztacala 2015 | Pérez Madrigal Alejandra Yanel | El cambio del uso de las fórmulas deTratamiento en habla tijuanense. | Memorias en extenso del Congreso Internacional de Idiomas 2013 ISBN:978-0-99911261-4-9. | Valenzuela Miranda Norma Esthela | Vak learning styles in language Teaching and learning | Memorias en extenso del Congreso Internacional de Idiomas 2013 ISBN:978-0-99911261-4-9. | Rangel Campino Karla Janette | Reseña del libro: Side By Side Plus 1 | Plurilinkgua Revistas Arbitradas 2011 | Rangel Campino Karla Janette | Book review: Side By Side Plus 1 | Plurilinkgua Revistas Arbitradas 2011 |
|
|
|
|
Nombre del libro | Editorial | Año | Nombre autor/coautor | Nombre del capítulo | LGAC | Nuevas Fronteras en la Traducción e Interpretación ISBN:978-607-607-4046 | Universidad Autónoma de Baja California | 2017 | Ponce Alonso Zaideth Zobeida | Court Interpreters in the State of California, USA: A Spanish- English Glossary of Difficult Expressions of Mexican Immigrants during a Trial | Procesos de traducción e interpretación | Violencia y Medios 6: Nuevo periodismo especializado en México | INSYDE | 2016 | Carranza Gallardo Emilio Venustiano | Aproximaciones a la justicia penal | Lingüística aplicada a la traducción | Anuario de la Libertad de Expresión | CDHDF | 2016 | Carranza Gallardo Emilio Venustiano | El sistema penal acusatorio y el periodismo en México | Lingüística aplicada a la traducción | Los retos del futuro en la traducción contemporánea. Perspectivas diversas ISBN: 978-607-607-237-0 | Universidad Autónoma de Baja California | 2014 | Muro Ramírez Diana, en coautoría con Basich Peralta Kora Evangelina | La traducción comentada; la toma de decisiones de un traductor de un manual de autoayuda. | Procesos de traducción e interpretación | Los retos del futuro en la traducción contemporánea. Perspectivas diversas ISBN: 978-607-607-237-0 | Universidad Autónoma de Baja California | 2014 | Vildósola Sánchez Martha Fernanda, en coautoría con Basich Peralta Kora Evangelina y Espí Valero Roberto | Propuesta de manual de apoyo a la docencia de terminología médica. | Procesos de traducción e interpretación | El campo de acción de la docencia de lengua y la traducción: un acercamiento al trabajo colaborativo ISSN: 9786077911251 | Universidad Autónoma de Baja California | 2013 | Valenzuela Miranda Norma Esthela, en coautoría con Toledo | La certificación de traductores en Baja California. | Procesos de traducción e interpretación | El campo de acción de la docencia de la lengua y traducción: un acercamiento al trabajo colaborativo ISSN: 9786077911251 | Universidad Autónoma de Baja california | 2013 | Lugo Torres Juan Carlo | El perfil deseable para intérpretes de juicios orales en Baja California. | Procesos de traducción e interpretación |
|
|
|
|
Nombre del alumno | Título del trabajo | Año de presentación | Carranza Gallardo, Emilio Venustiano | Violencia y Medios 6: Nuevo Periodismo especializado en México | 20 16 978-607-8388-03-5 | Carranza Gallardo, Emilio Venustiano | Arraigo y derechos humanos. Cuaderno de trabajo #4 en el sistema penal acusatorio para periodistas | 2016 Reimpresión | Carranza Gallardo, Emilio Venustiano | Violencia y medios 3. La Construcción de la noticia en el sistema penal acusatorio | 2016 Reimpresión | Carranza Gallardo, Emilio Venustiano | Violencia y medios 1. La Construcción de la noticia en el sistema penal acusatorio | 2016 Reimpresión | Carranza Gallardo, Emilio Venustiano | Presunción de inocencia | 2016 Reimpresión | Carranza Gallardo,Emilio Venustiano | Violencia y medios 5. La Construcción de la noticia en el sistema penal acusatorio. | 2014 978-607-96198-9-3 | Vildosola Sánchez Martha Fernanda | Los retos del futuro en la Traducción contemporánea. Perspectivas diversas. | 2014 978-607-607-237-0 | Carranza Gallardo Emilio Venustiano | Violencia y medios 4. Periodismo, Reforma penal y derechos humanos. | 2013 978-607-96198-1-7 | Carranza Gallardo Emilio Venustiano | El derecho de acceso a la Información pública en el sistema Penal acusatorio. Guía para Periodistas. | 2013 978-607-96198-3-1 | Muro Ramírez Diana | Entrenamiento de conducta. | 2013 149049698X | Muro Ramírez Diana | Personal reasons | 2012 1475210523 | Muro Ramírez Diana | Consejos para educar niños Exitosos y felices, sin que nadie se vuelva loco. | 2011 1466332255 |
|