Procesos de Traducción e Interpretación
Alumno | Nombre del Trabajo Terminal | |
Aguirre Varela, Claudia Zoraya | Traducción comentada inglés-español de la obra literaria Compass and Torch, a partir del uso de los traductores automáticos GTT y DeepL | |
Ávila Sánchez, Melissa | Traducción audiovisual: propuesta de traducción inglés- español de la película Clueless | |
Briseño Rodríguez, Aranzazu | Traducción parcial de las Guías de la Asociación Americana para el estudio de las enfermedades del hígado y de la Sociedad Americana de enfermedades infecciosas para el manejo de paciente portador de virus de hepatitis C | |
Briseño Rodríguez, Dione | Traducción del inglés al español de un Memorándum de Entendimiento entre el Consulado de México en Sacramento, California y el Departamento de Servicios de Protección Infantil de California | |
Chig Durazo, Clarissa | Análisis de la traducción realizada por la Organización de los Estados Americanos, OEA, de los artículos 103 y 107 constitucionales | |
Durán Hernández, Alfonso | Análisis de la traducción de mexicanismos del español al inglés en la novela Pedro Páramo de Juan Rulfo (1955) y sus traducciones, 1959 y 1994 | |
González Betancourt, Ibis Laurel | A Translation Proposal of a Collection of Latin American Baroque Villancicos from Spanish into English | |
González Vilchis, Julieta Cecilia | Analysis of the translation of idiomatic expressions from English to Spanish in Dan Brown’s novel Angels and Demons | |
Muñoz González, Aníbal | Analysis of codes of ethics that apply to telephone medical interpreters who work remotely in Mexico for American-based call centers | |
Orozco Contreras, Valeria | Traducción del coreano al español del cuento coreano Heungbu y Nolbu como herramienta didáctica para estudiantes de coreano | |
Pérez Morales, Karla Lucía | Propuesta de Traducción español- inglés de la sección Prevención de la página web de la Secretaria de Seguridad y Protección Ciudadana de Chiapas | |
Razo Rosales, Dayana Vianey | La interpretación de Lengua de Señas en Mexicali: | |
Villavicencio Espinoza, Jassiel Israel | Análisis de la traducción de culturemas en el doblaje de inglés al español mexicano en cinco episodios de Los Simpson | |
Villegas Medina, José Antonio | Traduction et analyse des composants linguistique-culturels de deux extraits de Poesía Chicana du spanglish au fragnol Traducción y análisis de los componentes lingüístico-culturales de dos extractos de Poesía Chicana del spanglish al fragnol | |
Adame Flores, Antonio | Subtitulación comentada del episodio “King Kong (1933) Son of Kong (1933) Movie Reviews” en el sitio Web “Cinemassacre’s Kongathon | |
Beltrán Zavala, Neyda Crisel | Propuesta de traducción de una declaración de ofendido en materia penal en Baja California | |
Cárdenas Sánchez, Ángeles Judith | Comparación del manejo de la subcompetencia estratégica en traducción de alumnos de licenciatura de la Universidad de Holguín y la UABC | |
Carrillo Ávila, Elda Rebeca | Análisis del subjuntivo en las traducciones al inglés y al francés de la obra “Las batallas en el desierto” de José Emilio Pacheco | |
Castro De Lucas, Briseida Patricia | Análisis de la traducción del inglés al español de los juegos de palabras y rimas en 5 canciones de Disney | |
Cota Carrillo, Paola Roxana | Análisis de la traducción de culturemas en la serie animada “Contes de la Rue Broca” del francés al español | |
García Méndez, Sandra Marlene | Análisis de la traducción del inglés al español latino de la canción: “Hakuna Matata” de la película clásica de Disney: El Rey León | |
Medina Ortiz, Luis Eduardo | Análisis comparativo de la definición de error de traducción escrita a partir de diferentes teorías | |
Parra Rojas, Bruce Alberto | Propuesta de subtitulación del inglés al español mexicano de la película Pulp Fiction | |
Rubio Cisneros, Alhelí | Propuesta de traducción del francés al español del capítulo 9 de la obra literaria Rouge Gueule de Bois del autor francés Léo Henry | |
Ruiz Martínez, Paola | Traducción del español al inglés de las cédulas descriptivas del “Museo del Café” de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas | |
Valtierra Mejía, Aarón | Análisis del humor en el doblaje del inglés al español de tres escenas de la película Shrek 3 | |
Verdugo Robles, Adriana María | Análisis del proceso traductor de un texto especializado, traducido del inglés al español: una experiencia en una universidad cubana | |
Avilés Muñoz, Raquel | Traducción comentada del español al inglés de la página electrónica de “Gente por los animales, A.C.” | |
García Esparza, Violeta | Traducción comentada de culturemas del francés al español: Sociologie de la trahison de Sébastien Schehr | |
Gardea González, Manuel Alejandro | Analysis of procedures used by translation students when confronted with phrasal verbs | |
Martínez Espinosa, Kyttzia Maleny | Traducción comentada español-inglés, de la nomenclatura zoológica, fichas técnicas e información complementaria del Jardín Zoológico Payo Obispo de Chetumal, Quintana Roo | |
Olguín Jiménez, Karina | Valoración de estrategia de traducción en colocaciones léxicas del francés al español en la novela “Madame Bovary” | |
Ramos Sánchez, María José | Traducción inglés-español del artículo | |
Rodríguez Montes, María Ángela | Traducción parcial y comentada: | |
Rojas Rubio, Velia | Análisis de los parámetros de funcionalidad en la traducción del folleto médico “get the facts about gynecologic cáncer” | |
Salamon Michał, Jan | Una propuesta de protocolos para la traducción aplicada al doblaje en América Latina | |
Sánchez Chacón, Jonathan | Blog inglés-español: la intervención en crisis y primeros auxilios psicológicos | |
Trujillo Álvarez, Javier | Traducción comentada inglés-español de Pokémon Yellow Version: Special Pikachu Edition | |
Badillo Ibarra, Dyanna Irenne |
| |
Contreras Márquez, Saúl Ismael | Traducción del español al inglés del sitio web de la Asociación Civil Refugio de Amor para Enfermos Mentales de Mexicali, B.C. | |
Gutiérrez Arias, Sachely | Glosario comparativo de términos idiomáticos del francés al español aplicados en la danza clásica en Baja California | |
Reyes Escalante, Elizabeth | Guía de procesos y glosario para la traducción de documentos académicos de la Licenciatura en Enfermería de la UABC | |
Robles Barreras, Betzabe | Traducción de la hoja de asignatura Sistemas mecánicos del programa de Técnico Superior Universitario en Mecatrónica | |
Carranza Gallardo, Emilio Venustiano | El perito intérprete y los juicios orales en Baja California: los derechos humanos como herramienta de interpretación especializada en el nuevo sistema penal acusatorio | |
Santos Sigala, Noriko Estefania |
| |
Serrano Legge, Alina Fernanda | Manual de traducción de contratos de compra – venta del español al inglés | |
Díaz González, Erick Christopher | Traducción comentada de las características multimodales de juegos de mesa con formato de tablero y cartas | |
Feuchter Leyva, Ekatherina | Traducción comentada. Actas de nacimiento y matrimonio emitidas por los Estados de Baja California, Sonora y Sinaloa | |
González Sánchez, Diana Isela | Redacción y traducción al inglés: una guía de estilo para artículos académicos en el área de medio ambiente | |
Limón Páez, María Cecilia | Traducción de una guía de viaje para estudiantes de la UABC que se van de intercambio a la Unión Europea | |
Parada García, Griselda | Ventajas y desventajas de los traductores automáticos: manual con sugerencias para la utilización óptima de Google Translator Toolkit ® | |
Peña Gutiérrez Christian Hugo | Traducción anotada de una guía de carácter médico para el cuidado emocional y físico de pacientes con cáncer en el hogar | |
Quiñones Martínez, Ileana Julieta | El uso de los textos literarios en la enseñanza de la traducción | |
Verdugo Becerra, Jessica Anaeli | La calidad en la traducción del humor con referentes sexuales. Estudio de caso del subtitulaje del inglés al español de México de la película “Virgen a los cuarenta años” (Estados Unidos, 2005) | |
Carlos Valle, José Antonio | Análisis de los mensajes socioculturales en el doblaje al español latinoamericano de la película Forrest Gump | |
Lepe Fernández, Carola | El papel de la interpretación social en el ámbito de los servicios públicos en Tijuana: Una propuesta para mejorar el desempeño del intérprete | |
Ortiz López, María Olivia |
| |
Bejarano Gil Samaniego, Gabriela Guadalupe | Traducción de una sentencia definitiva dentro del juicio especial hipotecario | |
Flores Rubio, Sonia Viviana | Traducción de un Manual de Operador de Montacargas Inglés-Español | |
Muro Ramírez, Diana | Traducción Comentada. La toma de decisiones de un traductor de un manual de autoayuda | |
Vildósola Sánchez, Martha Fernanda | Guía de terminología médica básica inglés-español en la formación de traductores e intérpretes | |
Díaz Straffon, Estefanía | Análisis del ensayo filosófico “la escuela de Mileto”: una reflexión de la traducción en Horst Matthai | |
Medina Ceballos, Laura | La Importancia de los Recursos Tecnológicos en la Formación de Traductores: Propuesta de Mejora sobre la Asignatura de RTATI de la Licenciatura en Traducción de la UABC | |
Guerrero Peñaloza Ángel Samuel | Traducción del Contrato de Prestación de Servicios por Honorarios Asimilables a Sueldos por Tiempo Definido del Instituto de Cultura de Baja California | |
Peralta Casillas, María Cristina | Traducción del texto de la página electrónica de la asociación civil: “Mujeres por un Mundo Mejor” | |
Nuza Sánchez, Marialy | Traducción parcial de la página web de la Unidad Municipal de Acceso a la información del XX Ayuntamiento de Mexicali | |
Ramírez Salas, Claudio Enrique | Análisis de las principales concepciones para la evaluación de la calidad de la traducción y su aproximación en el ámbito de la traducción jurídica inglés-español | |
Medina Medina, Jazmín Addy | Creación y traducción de glosarios de términos técnicos Plantronics | |
Jiménez Fregoso, Jesús Guillermo | Glosario inglés-español de términos de instrumentos para el concreto y estampado | |
Ibarra González, Rodrigo | Cerdotado: Forma y Sentido en la Traducción | |
Layton Arvizu, Mark Curly | Manual de subtitulación utilizando programas de computadora | |
Vanegas Sañudo, Elisa Mariana | Herramientas de diseño editorial aplicadas en la traducción | |
Lugo Torres, Juan Carlos | Propuesta de perfil deseable para intérpretes legales de juicios orales en Baja California | |
Martínez Echave, Carolina | La omisión como técnica de traducción en la subtitulación de comedias de situación al español latinoamericano: Estudio de caso serie Friends | |
Valenzuela Miranda, Norma Esthela | La certificación de traductores en Baja California: la justificación de su propuesta | |
Jiménez Fregoso, Alma Yunueth | El papel de la interpretación social en la región Tijuana-San Diego y su impacto en la labor de asociaciones Pro-migrantes | |
Ramírez Torres, Carmen Claudia | El uso de la traducción pedagógica como estrategia para la adquisición de vocabulario: caso inglés-español | |
Corona Gaytán, Teresa | Traducción de seguro de gastos médicos mayores. Un estudio de caso | |
Medina Herrera Juan Domingo | Impacto en la terminología en los géneros periodísticos. | |
Ramos Sandez, María Isabel | El uso de los recursos de informática y tecnología en el campo profesional de la traducción | |
Yescas Piña, Rodrigo | La traducción automática en línea, Un estudio sobre su trascendencia |